今日は、男性名詞のSchülerです。
こういうたぐいの男性名詞は、単数形では男の人を指し、複数形では男女両方を指して言うことができるそうです。
SqueakyRatさんによると:
The same is true for basically all professions. Although, if we're referring to a group of both male and female students (Or any other profession.) we still often say [Schüler und Schülerinnen], instead of just [Schüler]. But it's correct either way. Mentioning both is the political correct way.
というわけでした。
それでは、例文です。
The male student goes to a shop. = Der Schüler geht zu einem Geschäft.
The male student’s father is a doctor. = Der Vater des Schülers ist Arzt.
(Arztの前にeinは 入れないほうが自然)
The teacher teaches the male student science. = Der Lehrer bringt dem Schüler Wissenschaft bei.
(unterrichten を使ってしまうと、Der Lehrer unterrichtet den Schüler in Wissenschaft.となる.
beibringen= to teach)
The teacher rebukes the male student. = Der Lehrer weist den Schüler zurecht.
(zurechtweisen=to rebuke, to reprimand 先生が生徒を叱るとき等、ミスを指摘する時はこの単語)
(The plural use of [Schüler] is gender neutral.) Schülerを複数形で使うと、男女両方の意味になる
The students go to sea. = Die Schüler gehen ans Meer. (ans= an das)
This is a teacher of the students. = Das ist ein Lehrer der Schüler.
A teacher gives the students some books. = Ein Lehrer gibt den Schülern einige Bücher.
The teacher invites the students to a party. = Der Lehrer lädt die Schüler zu einer Party ein.
SqueakyRat, Danke!
0 件のコメント:
コメントを投稿